See you later alligator, after a while crocodile
小学2年の頃から英語を習いに私の家に通っている男の子がいる。
男の子と呼ぶにはもう大きくなり過ぎたけど。www
もう中2だっつーの。w
私の腰よりちょっとだけ大きかった子が、いつの間にか私の家のドアに頭がぶつかる
ほどの背丈になってしまった。
何をどう考えてももう少ししたら180くらいになるでしょう。
そしたら私の家のドアをくぐって歩かないといけないね。www
私たちにはいつもレッスン後のroutineがある。
帰る時は必ずSee you later alligator, after a while crocodileをお互いに言って別れる。
これを聞いたことがない人のために解説すると、直訳は
「ワニさんまたね~うん、ワニさんまたね~」になる。かわいいよね🤗🤗
laterとalligatorが韻を踏んでいて、 whileと crocodileも韻を踏んでいる。
韻を踏んでいるからラップの一つでも作りたくなる。www
で、もっと言うと日本語ではアリゲーターもクロコダイルもワニだけど、なんか頭?口?の形が違うんだよね。確か。だからワニさん同士の会話だね~
アメリカではよく子供に使うかな~
私がSee you later alligator~と言う。
彼がafter a while crocodile~と言う。
彼が小学校の頃はそれでもよかったのだけど、今になってもやり続けていることに疑問を持たなくもないが、なんかroutineだからず~っとやり続けている。
中2になって、しかも175くらいの背丈の少年とこれをやっているのもどうかと思うが🤣🤣🤣🤣
彼が中学に進学した時くらいかな?
いい加減やめようと思って、1回だけ「バイバイ~」と言った事がある。
面白かったのは、彼がその場を立ち去らなかった事。😂😂😂😂
本人的にはSee you later alligator, after a while crocodileを言わないと、去れなかったのだろう。ww
だってこれは私たちのroutineだからね。
この子が何歳になっても私のところにいる限り、これを続けていくのかなって思った瞬間だった。
ちなみにこのSee you later alligatorは大人(短縮)バージョン?笑笑笑があって、それは
「later, gator」になる。たまに聞くよね。アメリカにいると。
意味は一緒。バイバイ~とかまたね~ってこと。
でもSee you later alligatorの短縮バージョンがlater, gatorなら、これの返事であるafter a while crocodileのショートバージョンはないのだろうか???
後で娘に聞いてみよう。
0コメント